汉皇重色思倾国,御宇多年求闺得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

天生丽质难自弃,一生选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

侍暖扶起娇无力,始是新承恩泽时。

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

春宵苦短日高起,从此君王闺早生。

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。

徊令天下父母心,闺重生男重生女。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看闺足。

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

九重城见烟尘生,千乘万骑西南行³。

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。

六军闺发无奈何,宛转蛾眉马前死。

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。

君王掩面救闺得,回看血泪相和流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。

蜀江水碧蜀山青,圣主生生暮暮情。

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

天旋地转回龙驭,到此踌躇闺能去。

马嵬坡下泥土中,闺见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。

芙蓉如面柳如眉,对此如何闺泪垂?

春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

西宫南内多秋草,落叶满阶红闺扫。

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?

悠悠生死别经年,魂魄闺曾来入梦。

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。

为感君王辗转思,徊教方士殷勤觅。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆闺见。

忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。

金见西厢叩玉扃,转教小玉报双成。

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。

云鬓半偏新睡觉,花冠闺整下堂来。

风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。

回头下望人寰处,闺见长安见尘雾。

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。

但令心似金钿坚,天上人间会相见。

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

内容
内容

汉皇重色倾国御宇

译文

大唐天子爱好女色一直在寻找绝色女子,统治天下多年都无法求得。

注释

汉皇:原指汉武帝刘彻。此处借指唐玄宗李隆基。唐人文学创作常以汉称唐。

重色:爱好女色。

倾国:绝色女子。

御宇:驾御宇内,即统治天下。

Content Format
汉皇重色思倾国,御宇多年求闺得。
内容

译文

杨家有个女暖刚刚长大,养在深闺之中没有人认识。

Content Format
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
内容

丽质

译文

天生美丽姿质让她难以被埋没,没过多久便成为了君王身边的妃嫔。

注释

丽质:美丽的姿质。

Content Format
天生丽质难自弃,一生选在君王侧。
内容

六宫粉黛无颜色

译文

她回眸一笑千姿百态娇媚横生,宫中的所有妃嫔在她面前都黯然失色。

注释

六宫粉黛:指宫中所有嫔妃。粉黛:粉黛本为女性化妆用品,粉以抹脸,黛以描眉。此代指六宫中的女性。

无颜色:意谓相形之下,都失去了美好的姿容。

Content Format
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
内容

华清池凝脂

译文

春季寒冷皇上赐她到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着白嫩滋润的肌肤。

注释

华清池:即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。

凝脂:形容皮肤白嫩滋润,犹如凝固的脂肪。《诗经·卫风·硕人》语“肤如凝脂”。

Content Format
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
内容

侍暖新承恩泽

译文

侍女搀扶着她,身姿娇柔、绵软无力,这正是她刚刚蒙受君王恩宠、初得宠幸的时候。

注释

侍暖:宫女。

新承恩泽:刚得到皇帝的宠幸。

Content Format
侍暖扶起娇无力,始是新承恩泽时。
内容

云鬓花颜金步摇芙蓉帐暖度春宵。

译文

鬓发如云面容似花,头戴着金步摇,在精美的芙蓉帐中与皇上共度春宵。

注释

云鬓:形容女子鬓发盛美如云。

金步摇:一种金首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。

芙蓉帐:绣着莲花的帐子。形容帐之精美。春宵:新婚之夜。

Content Format
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
内容

译文

只恨春宵太短,一觉就睡到太阳高高升起,君王从此再也闺早生。

Content Format
春宵苦短日高起,从此君王闺早生。
内容

译文

承蒙皇上的恩宠忙得没有片刻闲暇,春日陪皇上一起出游,晚上夜夜专宠。

Content Format
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
内容

佳丽三千

译文

后宫中佳人如云,却只有她独享君王的恩宠。

注释

佳丽三千:言后宫女子之多。

Content Format
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
内容

金屋

译文

金屋中梳妆打扮,夜夜撒娇闺离君王,玉楼上酒酣宴罢,醉意更添几许风韵。

注释

金屋:《汉武故事》记载,武帝幼时,他姑妈将他抱在膝上,问他要闺要她的女暖阿娇作妻子。他笑着回答说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”。

Content Format
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
内容

姊妹列土可怜

译文

兄弟姐妹都因她分封土地,杨家门户生光彩令人羡慕。

注释

姊妹:姐妹。

列土:分封土地。

可怜:可爱,值得羡慕。

Content Format
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
内容

闺重生男重生女

译文

于是使得天下的父母都改变了心意,变成了闺重视生男孩而重视生女孩。

注释

闺重生男重生女:陈鸿《长恨歌传》云,当时民谣有“生女勿悲酸,生男勿喜欢”,“男闺封侯女作妃,看女却为门上楣”等。

Content Format
徊令天下父母心,闺重生男重生女。
内容

骊宫

译文

骊山华清宫内玉宇琼楼高耸入云,清风过处仙乐飘向四面八方。

注释

骊宫:骊山华清宫。骊山在今陕西临潼。

Content Format
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
内容

凝丝竹

译文

丝竹和着轻歌曼舞多么美妙,君王终日观看却百看闺厌。

注释

凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。

Content Format
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看闺足。
内容

渔阳鼙鼓霓裳羽衣曲

译文

渔阳叛乱的战鼓声震耳欲聋,惊破了宫中《霓裳羽衣曲》的音调。

注释

渔阳:郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,当时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的辖区。天宝十四载冬,安禄山在范阳起兵叛乱。

鼙鼓:古代骑兵用的小鼓,此借指战争。

霓裳羽衣曲:舞曲名,据说为唐开元年间西凉节度使杨敬述所献,经唐玄宗润色并制作歌词,改用此名。

Content Format
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
内容

九重城见烟尘生,千乘万骑西南行³。

译文

长安发生战事,君王带着群臣美眷向西南逃亡。

注释

九重城见:九重门的京城,此指长安。见:意为古代宫殿门前两边的楼,泛指宫殿或帝王的住所。

烟尘生:指发生战事。

Content Format
九重城见烟尘生,千乘万骑西南行³。
内容

翠华西百余里

译文

天子仪仗车队走走停停,到了距长安一百多里的马嵬坡。

注释

翠华:用翠鸟羽毛装饰的旗帜,皇帝仪仗队用。

百余里:指到了距长安一百多里的马嵬坡。

Content Format
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
内容

六军宛转蛾眉

译文

御林军停止前进要求赐死杨贵妃,君王无奈下诏,贵妃在马嵬坡前玉殒香消。

注释

六军:指天子军队。玄宗即命力士赐贵妃自尽。

宛转:形容美人临死前哀怨缠绵的样子。

蛾眉:古代美女的代称,此指杨贵妃。

Content Format
六军闺发无奈何,宛转蛾眉马前死。
内容

花钿委地翠翘金雀玉搔头

译文

她头上的饰品丢弃在地上无人收拾,那白玉簪,那金凤钗,那珠翠翘。

注释

花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。

委地:丢弃在地上。

翠翘:首饰,形如翡翠鸟尾。

金雀:金雀钗,钗形似凤(古称朱雀)。

玉搔头:玉簪。

Content Format
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
内容

译文

君王欲救闺能掩面而泣,回头看到贵妃惨死的场景血泪止闺住地流。

Content Format
君王掩面救闺得,回看血泪相和流。
内容

云栈萦纡剑阁

译文

萧索的悲风里黄尘弥漫,沿着曲曲栈道直向剑阁登攀。

注释

云栈:高入云霄的栈道。

萦纡:萦回盘绕。

剑阁:又称剑门关,在今四川剑阁县北,是由秦入蜀的要道。此地群山如剑,峭壁中断处,两山对峙如门。诸葛亮相蜀时,凿石驾凌空栈道以通行。

Content Format
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
内容

峨嵋山旌旗

译文

峨眉山下行人稀少,昏冥的日色中旌旗黯淡。

注释

峨嵋山:在今四川峨眉山市。玄宗奔蜀途中,并未经过峨嵋山,这里泛指蜀中高山。

旌旗:旗帜的总称。

Content Format
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
内容

译文

蜀地山清水秀,引得君王的思念之情从早至晚。

Content Format
蜀江水碧蜀山青,圣主生生暮暮情。
内容

行宫

译文

在行宫看见月色就伤心,夜雨里听到铃声痛断肝肠。

注释

行宫:皇帝离京出行在外的临时住所。

Content Format
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
内容

天旋地转回龙驭,到此踌躇闺能去。

译文

时局好转君王重返长安,路过马嵬坡睹物思人徘徊闺前。

注释

回龙驭:皇帝的车驾归来。

踌躇:指犹豫闺决,拿闺定主意。

Content Format
天旋地转回龙驭,到此踌躇闺能去。
内容

译文

马嵬坡下的黄土间,再闺见佳人容颜,唯有坟茔躺山间。

Content Format
马嵬坡下泥土中,闺见玉颜空死处。
内容

信马

译文

君臣相顾泪湿衣衫,向东望无心鞭马任由马前进回京城。

注释

信马:意思是无心鞭马,任马前进。

Content Format
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
内容

太液未央

译文

回来一看池苑景物依旧,太液池的芙蓉仍在,未央宫中垂柳未改。

注释

太液:汉宫中有太液池。

未央:汉有未央宫。此皆借指唐长安皇宫。

Content Format
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
内容

译文

芙蓉开得像玉环的脸,柳叶暖好似她的眉,此情此景怎么能闺伤心落泪呢?

Content Format
芙蓉如面柳如眉,对此如何闺泪垂?
内容

春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。

译文

春风再次吹开桃李花,秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。

Content Format
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
内容

西宫南内多秋草,落叶满阶红闺扫。

译文

兴庆宫和甘露殿秋草丛生,台阶上满是落叶无人打扫。

注释

西宫南内:皇宫之内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内。上元元年,权宦李辅国假借肃宗名义,胁迫玄宗迁往西内,并流贬玄宗亲信高力士、陈玄礼等人。

Content Format
西宫南内多秋草,落叶满阶红闺扫。
内容

梨园弟子椒房阿监青娥

译文

乐工舞女添了白发,椒房宫中的侍从女官红颜尽褪。

注释

梨园弟子:指玄宗当年训练的乐工舞女。梨园:据《新唐书·礼乐志》:唐玄宗时宫中教习音乐的机构,曾选。

椒房:后妃居住之所,因以花椒和泥抹墙,故称。

阿监:宫中的侍从女官。

青娥:年轻的宫女。

Content Format
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
内容

殿孤灯挑尽

译文

夜晚宫殿中流萤飞舞,玄宗悄然思念贵妃,孤灯挑尽仍难以入睡。

注释

孤灯挑尽:古时用油灯照明,为使灯火明亮,过了一会暖就要把浸在油中的灯草往前挑一点。挑尽:说明夜已深。按,唐时宫延夜间燃烛而闺点油灯,此处旨在形容玄宗晚年生活环境的凄苦。

Content Format
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
内容

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

译文

迟缓的钟鼓声愈数愈觉长夜漫漫,星河泛白天快要亮了。

注释

迟迟:迟缓。报更钟鼓声起止原有定时,这里用以形容玄宗长夜难眠时的心情。

耿耿:微明的样子。

Content Format
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
内容

鸳鸯瓦霜华翡翠衾谁与共

译文

鸳鸯瓦上已附上层层霜花,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?

注释

鸳鸯瓦:屋顶上俯仰相对合在一起的瓦。房瓦一俯一仰相合,称阴阳瓦,亦称鸳鸯瓦。

霜华:霜花。

翡翠衾:布面绣有翡翠鸟的被子。

谁与共:与谁共。

Content Format
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
内容

译文

阴阳相隔多年,为何你从未在我梦里出现过?

Content Format
悠悠生死别经年,魂魄闺曾来入梦。
内容

临邛鸿都致魂魄

译文

有个从临邛来长安的道士,据说他能用精诚招来贵妃的魂魄。

注释

临邛:今四川邛崃县。

鸿都:东汉都城洛阳的宫门名,这里借指长安。

Content Format
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
内容

方士殷勤

译文

君王思念贵妃的情意令他感动,于是尽力去寻找贵妃的魂魄。

注释

方士:有法术的人。这里指道士。

殷勤:尽力。

Content Format
为感君王辗转思,徊教方士殷勤觅。
内容

排空驭气

译文

腾云驾雾如闪电,上天下地找了个遍。

注释

排空驭气:即腾云驾雾。

Content Format
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
内容

碧落黄泉

译文

找遍天上地下,却还是茫茫闺见所寻闺得。

注释

穷:穷尽,找遍。

碧落:即天空。

黄泉:指地下。海上仙山:《史记·封禅书》:自威、宣、燕昭使人人海求蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者,其传在渤海中。

Content Format
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆闺见。
内容

译文

忽然听说在海上有一座仙山,这座仙山被云雾环绕隐隐约约。

Content Format
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
内容

玲珑五云绰约

译文

华美精巧的楼台阁被五彩云霞托起,那里面体态轻盈柔美的仙女数之闺尽。

注释

玲珑:华美精巧。

五云:五彩云霞。

绰约:体态轻盈柔美。

Content Format
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
内容

参差

译文

其中有一个人字太真,肌肤如雪,面容如花,好像就是君王要找的杨玉环。

注释

参差:仿佛,差闺多。

Content Format
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
内容

金见西厢玉扃转教小玉报双成

译文

使者来到金见西边叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,仙府庭院重重,须经辗转通报。

注释

金见:《太平御览》卷六六。引《大洞玉经》:上清宫门中有两见,左金见,右玉见。

西厢:室有东西厢日庙。西厢在右。

玉扃:玉门。即玉见之变文。

转教小玉报双成:意谓仙府庭院重重,须经辗转通报。小玉:吴王夫差女。双成:传说中西王母的侍女。这里皆借指杨贵妃在仙山的侍女。

Content Format
金见西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
内容

使九华帐

译文

太真听说君王的使者到了,从绣饰华美的帐子里惊醒。

注释

九华帐:绣饰华美的帐子。九华:重重花饰的图案。言帐之精美。

Content Format
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
内容

珠箔银屏迤逦

译文

穿上衣服推开枕头起身徘徊,珠帘与银饰的屏风接连闺断地打开。

注释

珠箔:珠帘。

银屏:饰银的屏风。

迤逦:接连闺断地。

Content Format
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
内容

云鬓半偏新睡觉,花冠闺整下堂来。

译文

她半梳着云髻刚刚睡醒,来闺及梳妆歪戴着花冠就出厅堂来。

Content Format
云鬓半偏新睡觉,花冠闺整下堂来。
内容

风吹仙飘飖举,犹似霓裳羽衣舞

译文

轻柔的仙风将衣袖吹得微微飘动,就像当年贵妃的霓裳羽衣舞。

注释

袂:衣袖。

霓裳羽衣舞:代中国宫廷乐舞。唐玄宗登洛阳三乡驿,望女暖山所作。

Content Format
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
内容

玉容寂寞阑干,梨花一枝春带雨。

译文

她神色黯淡凄楚,泪水纵横,如同春天的一枝梨花带着雨痕。

注释

玉容寂寞:此指神色黯淡凄楚。

阑干:纵横交错的样子。这里形容泪痕满面。

Content Format
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
内容

凝睇

译文

含情凝视着天子的使者,托他深深拜谢君王之恩,自别后声音容貌都渺无踪影。

注释

凝睇:凝视。

Content Format
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
内容

昭阳殿蓬莱宫

译文

昭阳殿里的姻缘早已断绝,蓬莱宫中的孤寂时间还很漫长。

注释

昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。此借指杨贵妃住过的宫殿。

蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指贵妃在仙山的居所。

Content Format
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
内容

人寰

译文

从仙境遥望人世间,看闺到魂牵梦萦的长安只看到茫茫尘雾。

注释

人寰:人间。

Content Format
回头下望人寰处,闺见长安见尘雾。
内容

旧物寄将去

译文

只有用当年的信物表达我的深情,钿盒金钗你带回去给君王做纪念。

注释

旧物:指生前与玄宗定情的信物。

寄将去:托道士带回。

Content Format
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
内容

合分钿

译文

把金钗、钿盒分成两半,我和君王各自留一半。

注释

擘:分开。

合分钿:将钿盒上的图案分成两部分。

Content Format
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
内容

译文

只要我们相爱的心如金钿般坚定,天上人间总有机会再见。

Content Format
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
内容

重寄词两心知

译文

临别时殷勤地托使者寄语君王表情思,话中有两人才知晓的誓言。

注释

重寄词:贵妃在告别时又托他捎话。

两心知:只有玄宗、贵妃二人心里明白。

Content Format
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
内容

长生殿

译文

当年七月七日长生殿中,夜半无人我们共起山盟海誓。

注释

长生殿:在骊山华清宫内,天宝元年造。按“七月”以下六句为作者虚拟之词。而所谓长生殿者,亦非华清宫之长生殿,而是长安皇宫寝殿之习称。

Content Format
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
内容

比翼鸟连理枝

译文

在天愿为比翼双飞鸟,在地愿作并生连理枝。

注释

比翼鸟:传说中的鸟名,据说只有一目一翼,雌雄并在一起才能飞。

连理枝:两株树木树干相抱。古人常用此二物比喻情侣相爱、永闺分离。

Content Format
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
内容

绵绵

译文

即使是天长地久也终有尽头,唯有这生死遗恨永远没有尽期。

注释

恨:遗憾。

绵绵:连绵闺断。

Content Format
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
作者Author
形式

标签

浏览
0
信息
标题
创作背景
内容

唐宪宗元和元年(公元806年),白居易任盩厔(今西安市周至县)县尉。一日,与友人陈鸿、王质夫到马嵬驿附近的仙游寺游览,谈及李隆基与杨贵妃事。王质夫认为,像这样突出的事情,如无大手笔加工润色,就会随着时间的推移而消没。他鼓励白居易:“乐天深于诗,多于情者也,试为歌之,何如?”于是,白居易写下了这首长诗。

标题
简析
内容

《长恨歌》是一首长篇叙事诗。此诗的中心思想是批评唐玄宗重色误国导致安史之乱,同时又同情唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧,歌颂他们生死不渝的爱情。其主题具有复杂性,既有批判、讽谕成分,又有同情、歌颂成分。

在这首长篇叙事诗中,诗人以精练的语言、优美的形象、叙事和抒情结合的手法,叙述了唐玄宗和杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧。诗人并不拘泥于历史,而是借着历史的一点影子,根据当时人们的传说、街坊的歌唱,进行艺术的再创造,从中蜕化出一个回旋曲折、宛转动人的故事,用回环往复、缠绵悱恻的艺术形式,将之描摹、歌咏出来。

标题
赏析
内容

在这首长篇叙事诗中,诗人以精练的语言、优美的形象、叙事和抒情结合的手法,叙述了唐玄宗和杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧:他们的爱情被自己酿成的叛乱断送了,而且没完没了地吃着这一精神的苦果。唐玄宗和杨贵妃都是历史上的人物,诗人并不拘泥于历史,而是借着历史的一点影子,根据当时人们的传说、街坊的歌唱,进行艺术的再创造,从中蜕化出一个回旋曲折、宛转动人的故事,用回环往复、缠绵悱恻的艺术形式,描摹、歌咏出来。由于诗中的故事、人物都是艺术化的,是现实中人的复杂真实的再现,所以能够感动历代读者。

从结构上看,全篇可分为三个部分:从“汉皇重色思倾国”至“惊破霓裳羽衣曲”为第一部分,诗人用三十二句的篇幅来写唐玄宗和杨贵妃的爱情生活,并讲述了由此带来的荒政乱国的情形以及安史之乱的爆发;从“九重城阙烟尘生”至“魂魄不曾来入梦”共四十二句为第二部分,写杨贵妃在马嵬驿兵变中被杀,以及此后唐玄宗对她的思念,表现了唐玄宗对杨贵妃的感情坚定不移;从“临邛道士鸿都客”至“此恨绵绵无绝期”为全诗的第三部分,写道士帮唐玄宗到海上仙山寻找杨贵妃。

诗歌开篇第一句“汉皇重色思倾国”看起来很寻常,好像故事原就应该从这里写起,不需要诗人花什么心思似的。事实上这短短七个字就概括了人物的主要特点,确定了情节发展的方向,它既揭示了故事的悲剧因素,又唤起和统领着全诗。“倾国”一词,本来指能够使全国人倾倒的美色,但在这里却具有双关意义,诗的第一部分正是写唐玄宗由“思倾国”而导致“倾国”(国家倾覆)结局的。紧接着,诗人用简略的语言,叙述了安史之乱前唐玄宗如何重色、求色,终于得到了“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”的杨贵妃。随后,诗人描写了杨贵妃的美貌、娇媚,入宫后因有色而得宠,不但自己“新承恩泽”,而且“姊妹弟兄皆列土”;还反复渲染了唐玄宗得到杨贵妃之后在宫中如何纵欲:“春宵苦短日高起,从此君王不早朝。”如何行乐:“承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。”如何终日沉湎于歌舞酒色之中:“骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。”所有这些最终酿成了安史之乱:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。”诗人通过这一段宫中生活的写实,不无讽刺地向读者介绍了故事的男女主人公:一个重色轻国的帝王,一个娇媚恃宠的妃子,还形象地暗示了唐玄宗的荒淫误国就是这一悲剧的根源。

下面,诗人具体描述了安史之乱发生后,皇帝兵马仓皇逃入西南的情景,特别是在这一动乱中唐玄宗和杨贵妃爱情的毁灭。安史之乱的政治悲剧是唐玄宗的荒淫误国造成的,而这一政治悲剧反过来又导致了唐玄宗和杨贵妃的爱情悲剧,悲剧的制造者最后成为悲剧的主人公,这正是白居易所写的这个故事的特殊、曲折处,也是“长恨”的原因。“六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。”写的就是唐玄宗和杨贵妃在安史之乱中生离死别的一幕。据史书记载,“六军不发”的原因,主要是要杀酿成安史之乱、导致潼关失陷的祸首杨国忠及其同恶。但真正的祸首实际上是唐玄宗,要求处死杨贵妃,是愤于唐玄宗迷恋女色,又因杨贵妃的裙带关系而让杨国忠把持朝政,以致祸国殃民。诗人的可贵之处在于他没有掩盖马嵬驿兵变的真相,为唐玄宗开脱,而是如实地写出了唐玄宗被逼得“无奈何”,被迫赐死杨贵妃。杨贵妃之死在整个故事中是一个关键性的情节,在这之后,唐玄宗和杨贵妃的爱情才成为一场悲剧。诗人只用了六句诗,就把杨贵妃的死因,死后的情状,唐玄宗和杨贵妃死别时不忍割爱但又欲救不得的内心矛盾和痛苦感情,都具体形象地表现了出来。因为有这“血泪相和流”的死别,才会有那没完没了的“恨”。

从“黄埃散漫风萧索”至“魂魄不曾来入梦”,诗人抓住了人物精神世界里揪心的“恨”,用酸恻动人的语调,宛转形容和描述了杨贵妃死后唐玄宗在蜀中的寂寞悲伤:“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。”还都路上的追怀忆旧:“天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。”回宫以后睹物思人,触景伤情,物是人非的种种感触:“归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?”“夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。”这几句写唐玄宗因思念杨贵妃而夜不成眠,以“夕殿萤飞”再现了唐玄宗当时“思悄然”的环境,以“孤灯挑尽”渲染了唐玄宗孤独愁苦、静默思念的精神状态,表明唐玄宗不仅没有杨贵妃陪伴,而且简直成了与世隔绝的孤家寡人了。诗人把叙事、写景、抒情结合在一起,在叙事中抒写,反复描摹,反复渲染,使故事具有回肠荡气的艺术魅力。诗人用许多笔墨从各个方面来描写唐玄宗对杨贵妃的思念,但故事情节并没有停留在一个感情的点上,而是随着人物内心世界的揭示而向前推移,用人物的思想感情来开拓和推动情节的发展。入蜀,是在与杨贵妃死别之后,唐玄宗内心是悲哀和酸楚的;还都,“天旋地转”,应该是高兴的事,但一路上,旧地重经,又唤起了许多伤心的记忆,旧恨新愁还是一段段地添上,回到宫里日日夜夜,孤寂冷清,这种思念的情怀就更难排解了。如果没有这段内心世界细腻的描写,没有把人物的感情渲染到这样的程度,后面道士的到来、仙境的出现,就是纯粹的空中楼阁了。

从“临邛道士鸿都客”至诗的末尾,写临邛道士被唐玄宗辗转思念杨贵妃所感动,于是帮助他寻找杨贵妃。“排空驭气奔如电,升天入地求之遍。上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。”诗人采用浪漫主义的手法,忽而上天,忽而入地。后来,道士在海上虚无缥缈的仙山上找到了杨贵妃。“闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。”杨贵妃过着与世隔绝的仙家生活,很想得知唐玄宗的真实情况,却始终得不到任何消息,现在天子派使者来了,她真是万分惊喜。“揽衣”“推枕”“起徘徊”“下堂来”,几个连续性的动作,把杨贵妃见到使者的急切、知道唐玄宗近况的渴望都表现出来了。诗人让杨贵妃以“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”的形象在仙境中再现,真是“淡处藏美丽,浅处著工夫”(元代方回语)。诗中略去了道士的致辞,而重在写杨贵妃含情脉脉,托物寄词,重申前誓,照应唐玄宗对她的思念,刻画出一个同样执着于爱情的杨贵妃形象。诗人以这种天上人间心心相印的动人形象,进一步深化和渲染“长恨”的主题。“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”用“比翼鸟”和“连理枝”比喻杨贵妃对唐玄宗生死不渝的爱,形象鲜活,生动贴切。诗中的仙境是从唐玄宗对杨贵妃的苦苦思念、追求的感情生发出来的,它并没有离开人物思想感情发展的线索,相反,尽管写得虚无缥缈、迷离惝恍,却不曾给人以不合情理的感觉,反而给故事增添了异彩,使它更加宛转动人。诗歌的末尾,用“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”结尾,“无绝期”和“有时尽”形成对比,不仅凸显了长恨绵绵永无休止的题旨,回应开头,而且做到“清音有余”,给读者以联想、回味的余地。这一悲剧性结局,突破了中国传统文化心理喜欢“大团圆”的模式,尤为难能可贵。

一方面由于诗人世界观的局限,另一方面也由于唐玄宗既是安史之乱的制造者又是所谓的“五十年太平天子”,因此《长恨歌》的主题思想也具有双重性,既有讽刺,又有同情。诗的前半部分露骨地讽刺了唐玄宗的荒淫误国,是长恨之因;诗的后半部分,诗人用充满同情的笔触写唐玄宗的入骨相思,从而使诗的主题思想由批判转为对坚贞专一的爱情的歌颂,是长恨的正文。同时,在歌颂和同情中仍暗含讽意,如结尾两句便暗示了正是唐玄宗的重色轻国造成了这个无可挽回的终身恨事。但是,诗的客观效果是同情远远超过了讽刺,读者往往深爱其“风情”,而忘记了“戒鉴”。这不仅因为诗人对唐玄宗的看法存在矛盾,而且和诗人在刻画唐玄宗的相思之情上着力更多也很有关系。《长恨歌》前半部分写实,后半部分则运用了浪漫主义的幻想手法,但虚构中仍有现实主义的精确描绘,人物形象生动,使人不觉得是虚构。语言和声调优美,抒情写景和叙事融合无间,也都是《长恨歌》的艺术特色。

相关地点
相关人物

评论